写在掘金翻译计划的 Github Star 破千的一天

阅读 2979
收藏 47
2016-04-13
原文链接:www.v2ex.com

查看图片

我是在 16 年 2 月 1 日入职掘金的,也是从那一天开始负责掘金翻译计划。翻译计划对我来说就像一个孩子,虽然算不上一帆风顺,却也稳稳当当的成长到现在,从最初没有译者,到现在的82位译者;从最初的 0 篇文章,到现在60篇文章;从最初在 Github 上的无人知晓,到现在的1001个 Star 。一点点,一天天,我看着翻译计划被越来越多的人接受,我们的译文被越来越多的人点赞,这种心情像什么呢,很像冬天里种下了一颗种子,你也不知道这颗小小的种子能不能抗住凛冽的寒风,能不能躲过飘洒的雪花,你甚至不清楚它是不是能熬过这个冬天,直到有一天,这粒种子冲破了泥土,倔强的伸展了一片细嫩的叶子,你现在是什么心情呢?只想好好保护它。而且,逢人还会神气兮兮地对他讲,不,是对他炫耀,“看,我冬天种下的种子,已经长出嫩芽了,是不是很厉害”。

我们的掘金翻译计划,从无到有成长到现在,是不是很厉害。

当然,没有人能比我体会到更多的成就感。

也没有人比我更了解其中的辛苦。

其实我是个逗比妹子,会讲段子不会抒情,会读很多书但不会写作文,脑袋里装的都是废话不是一本正经,所以当我想要哒哒哒慎重又认真地敲下一些文字的时候,其实是恐慌又惴惴不安的,担心写的没有逻辑性又很糟糕,思路跟不上情感,脑袋里辞藻的匮乏又不能精准的表达自己的内心, 1000 点的感动,写出来说出来恐怕也只剩下空洞的 100 点,总之,承蒙各位译者照顾,也倚仗各位粉丝的支持,掘金翻译计划才有了今天,本着第一时间把国外互联网技术发展以中文形式展现出来的初衷,我们仍然会坚持每篇文章配备一位译者和两位校对者,以此来保证译文的质量和准确性。我们整个掘金团队,都希望把这一项目打造成一个长期的、多用户参与的活动,力图长久并稳定地为掘金用户甚至是广大互联网从业者提供优质又新鲜的译文。

路漫漫其修远。

到目前,我们已经为译者分发过三次奖品,翻译计划也才刚刚蹒跚走过了一个季度,写下这些东西的时候,并不是抱着一种邀功的心态,也不是本着炫耀的态度,我们只是在很认真的做一个活动,做一个长久的项目,互联网产业像广袤的大海,像璀璨的星空,我们不是最有力的那朵浪花,也不是最闪亮的那颗星辰,撇开那些华而不实的东西,我们的本心就是追求“实用性”和“服务意识”,单纯的并且认真的,服务于这个行业。

当然,为了践行这个目标,离不开我们可爱的译者。互联网大咖,开发过微信客户端的大神,等待国外大学 offer 的高中生,被论文搞得焦头烂额的大四狗……这些都是活跃在译者群里的译者,也多亏了他们认真仔细的翻译和校对,才有了那么多优质的译文。

如果你读到这里,我希望这篇文章并没有耽误你太多的时间,也没有耗费你过多的流量,说了很多七七八八的话,但愿更多的人能了解并参与到我们的掘金翻译计划里来,也盼望更多的人可以理解我们的初衷和严肃活泼的态度,当然,谢谢我们的译者和粉丝,我知道谢谢两个字讲出来太轻,请原谅我才疏学浅,三千情义,都包含在这清浅的一句“谢谢”里了。

最后,那就“此致敬礼”吧,不 212 总归不是我的 style 。

评论