WWDC 2018 New Localization Workflows

1,464 阅读1分钟

作者: iOS 团队 - 裘明

概述

在Xcode 10 之前,项目如果需要支持本地化,我们可以在源代码、StoryBoard、字符串或者字符串字典中定义这些国际化文本,然后以XLIFF格式导出它们。但XLIFF没有提供本地化器,没有供翻译参考的视觉图片或功能上下文,导致一个“词语”在不同的上下文中,语义也不同。因此为了高质量的本地化,提供上下文就变得非常重要,这就是Xcode 10的New Localization Workflows。

资源导出

导出本地化

本地化资源目录

Localized Contents

此目录下有可本地化的文本信息和图片信息

Notes

此目录下存放上下文的图片或视屏资源,方便翻译人员高质量的本地化

Source Contents

此目录存放StoryBoard、Xib、字符串或者字符串字典

资源导入

导入完成后可进行,翻译前后对比

右边工作区,可对翻译前后修改进行对比

解决复数时,语法问题

对于一些复数有不同的词性,我们可以在.string中用${travelers}使用占位,然后再创建Stringsdict File里对travelers的不同词性去做区分,去解决一些语法问题