用更好的体验帮助人们跨越语言壁垒 | Android 开发者故事

834 阅读3分钟
  • 腾讯视频链接:

v.qq.com/x/page/h303…

  • Bilibili 视频链接:

www.bilibili.com/video/av782…

作为网易有道首款出海的产品,U-Dictionary 取得的成绩可谓夺目: 覆盖 133 个国家和地区,可实现 108 种语言互译,Google Play 上的安装量已经超过 5,000 万,还获得了 Google Play 的 Best App of 2016 奖项。这是一款不折不扣的全球化产品。

全球化的产品需要由全球化的团队打造,我们市场运营部门有 80% 是外籍员工,他们来自印度、印尼、墨西哥、巴西、巴基斯坦、日本等多个国家,和我们本土的员工们一起为用户带来更专业、精准的本地化服务,满足全球用户的语言翻译和外语学习需求。—— 孙萌,U-Dictionary 海外市场负责人

想要维护如此庞大的用户量,新功能的设计和开发必然会是一个持续的过程。U-Dictionary 的做法是 "用户导向"。比如 2019 年新上线的 Magic Translate 功能,就是来自用户社区的呼声: 这个功能会在屏幕边缘悬浮显示一个放大镜,即便用户不在 U-Dictionary 应用内,看到需要翻译的内容也可以直接把放大镜拖放到内容上看到翻译的结果。

△ Magic Translate
对不少经常翻阅词典的用户来说,他们希望有单词本功能来记录自己查询过的生词,从而更好地学习外语。而 U-Dictionary 也顺应这个需求推出了单词本功能。

△ 单词本功能

单词本功能开发过程中我们使用了 Jetpack 中的数据库框架 Room,这个库极大地提升了开发效率,开发周期缩短了一半。应用的崩溃率也得以降低,上线之后崩溃率从 0.9% 降低到 0.5%。 —— 姚大海,U-Dictionary Android 端开发工程师

快节奏的产品迭代流程,需要更便利、更灵活的开发工具。比如 Android Studio 中的 Apply Changes 功能,就能让开发者在修改代码/资源后很快看到效果。

△ Apply Changes

有道非常重视 "用户导向",会定期根据用户的反馈来对产品迭代优化,这对开发工具的便利与灵活性提出了很高的要求。 —— 赵越,U-Dictionary 研发负责人

除了为用户持续不断地推出新功能之外,U-Dictionary 也在随时跟进开发平台的最新政策与体验规范。在适配 Android 10 之后,当应用有后台任务运行时会发送一条通知提醒用户,这样就在遵守 Android 10 要求的前提下,也让用户更明白现在 U-Dictionary 正在后台提供何种服务。

  • 从后台启动 Activity 的限制

developer.android.google.cn/guide/compo…

△ Copy To Translate 功能在后台运行时会发送一条通知
在适配 Android 10 的过程中,U-Dictionary 也去除了不必要的权限申请,必须使用的权限也只在用户真正使用该功能时才请求授权。这样不仅让用户在首次进入应用时更加顺畅,也让他们知道自己授予的权限用于什么功能,非常好地提升了体验。

△ 只在需要时才请求对应的授权

  • Android 10 隐私权变更

developer.android.google.cn/about/versi…

在适配 Android 10 的过程中,我们其实是通过这些限制更好地与用户们建立起了信任关系,Google Play 的评分也从 4.38 增加到了 4.54。 —— 田琳,U-Dictionary 产品经理

Android 10 在带来强大新体验的同时,也对开发者们做出了一些新的限制,但正如田琳所理解的: 这些限制,其实是和用户们建立更好的信任关系的契机。一切体验的起点,都是让用户们能更舒心、更放心地使用产品。从这个起点开始,U-Dictionary 正在坚实地实现自己的愿景: "帮助人们跨越语言壁垒"。

点击这里了解更多开发者故事