阅读 10

老友记学习第1天

最近这几天在收集与整理老友记相关素材,也构思了一下我们的学习方式。我们是这样计划的,先按照下面的方式尝试一段时间,如果有效就继续,如果效果不明显,再根据实际情况进行矫正。

老友记,一集大约22分钟。我们把22分钟划分成5个课程表分开去学习。先认真看几遍视频,然后将中英文台词整理下来并且仔细研读台词,将台词中不认识的单词单独罗列出来或者标记出来重点关注。将单词都搞明白之后,再梳理句子。然后再多阅读几遍。单词念熟了之后,再打开视频,对着台词听视频或者说听听力。顺便矫正一下自己的发音。等到自己可以全部听懂了。再开始与搭档进行开口练习。彼此都能瞅一眼台词开口练习就可以进行下一集了。先不做背诵台词的举动,不给自己太大压力。老友记的台词都挺经典搞笑的,估计到时候有些搞笑的台词不用太上心都会记住的,哈哈,希望如此。

下面我将具体步骤简化一下:

希望今天的学习记录,能够帮到更多想要练习口语的同学们。后续我们也会分享我们的学习成果与遇到的问题。今天学习计划就记录这么多了。我和小哥准备出去练习去了~~

下面贴一下老友记视频地址链接 www.91meiju.cc/vod-detail-…

下面再贴一下老友记第一季中第一集的前5分钟剧本台词

【三种形式,英中文、英文、中文】

码字太累了,呜呜呜呜~~ 不过再抄台词的时候,可以多听几遍。抄完了,感觉听力也练的差不多了。抄完了,就可以直接去练习啦。高兴😝。

中英文台词

场景一:

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

这没什么好说的,他不过是我的同事

Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

少来了,你们都在约会了 !这个男人一定有什么问题!

Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

他是驼背吗,戴着假发的驼背?

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

等等,他吃粉笔吗?

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

拜托各位,放松点,这甚至不算是约会,只不过是两个人出去吃个饭,而且不会上床

Chandler: Sounds like a date to me.

听起来像是和我约会

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

于是我回到了高中学校,我站在食堂中间,然后发现自己全身赤裸,

All: Oh, yeah. Had that dream.

噢,做过那种梦

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

然后我低下头,看见那里有一部 大哥大

Joey: Instead of...?

--那话儿变成了

Chandler: That's right.

--没错

Joey: Never had that dream.

-- 这种梦倒从未做过

Phoebe: No.

-- 没有

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

突然,那电话响起来了 结果是我妈打来的 这非常非常奇怪 因为她从来不打电话给我

场景二

Ross: (mortified) Hi.

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

这家伙一张嘴打招呼,我就想自杀

Monica: Are you okay, sweetie?

你还好吧 亲爱的

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓住我的小肠,从我嘴里扯出来,然后缠在我的脖子上

Chandler: Cookie?

饼干

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

卡罗尔今天把她的东西搬走了

Joey: Ohh.

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

我帮你泡杯咖啡

Ross: Thanks.

-- 谢了

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

不 不要 别再净化我的灵气了 求你了,别碰我的灵气 好吗

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

我会没事的 好吧 ,真的,各位 我希望她能幸福

Monica: No you don't.

-- 不, 你不会 Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

没错 我不会的 去她的 她甩掉了我

Joey: And you never knew she was a lesbian...

你又不知道她是女同性恋

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

不知道 行了吧 为何大家都绕着这个话题打转? 她都不知道 我怎么会知道

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

有时我希望自己也是个女同性恋,我大声说出来了么?

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

好了罗斯 瞧 你现在很痛苦 你很生气 很伤心 要不要我给你支一招哦

Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

脱衣舞俱乐部 别这样 作为光棍儿 爷们起来

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

我不想单身的,好吗? 我只是 再次结婚

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

而我只想要一百万美金

场景三

Monica: Rachel?!

瑞秋?

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

噢 天啊 莫妮卡 嗨 谢天谢地,我刚去了你家,可你不在,有个拿大锤子的家伙说你可能会在这儿,结果你真的在这儿 你真的在这儿

Waitress: Can I get you some coffee?

-- 要来杯咖啡吗

Monica: De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

无咖啡因的,好了 各位这是瑞秋,另一位林肯高中的幸存者,这就是各位啦 这是钱德勒 菲比 还有乔伊 还记得我哥哥罗斯吗

Rachel: Hi, sure!

-- 当然 嗨

Ross: Hi.

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

你是想现在跟我们说说,还是我们再等四位湿漉漉的伴娘过来?

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

噢 上帝 好吧,大概在婚礼前半个小时,我当时在存放礼品的房间里,看着调味汁瓶,那是一件极其美丽的里摩日细瓷调味汁瓶,然后 突然间,有糖吗? 我发现我对这个调味汁瓶,比巴瑞更能引发我的兴奋感,然后我真的吓坏了,突然想到,巴瑞真的超像薯头先生,我是说 我总是觉得他眼熟,但是,不管怎么说 我必须离开那里,我开始想,我干吗这么做 我这么做事为了谁,不管怎么说 我不知该去哪里,而且我知道我们有点疏远了,但是 你是我在这个城市,唯一认识的人。

Monica: Who wasn't invited to the wedding.

还没被邀请参加婚礼

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...

噢 我希望这不是个问题

英文台词

场景一:

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with

Carl- oh!

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

Chandler: Sounds like a date to me.

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

All: Oh, yeah. Had that dream.

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

Joey: Instead of...?

Chandler: That's right.

Joey: Never had that dream.

Phoebe: No.

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

场景二

Ross: (mortified) Hi.

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

Monica: Are you okay, sweetie?

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

Chandler: Cookie?

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

Joey: Ohh.

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

Ross: Thanks.

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

Monica: No you don't.

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

Joey: And you never knew she was a lesbian...

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

场景三 Monica: Rachel?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

Waitress: Can I get you some coffee?

Monica: De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

Rachel: Hi, sure!

Ross: Hi.

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

Monica: Who wasn't invited to the wedding.

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...

中文台词

场景一:

没什么好说的!他不过是我的同事!

少来了,你们都在约会了 !这个男人一定有什么问题!

他是驼背吗,戴着假发的驼背?

等等,他吃粉笔吗?

我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。

拜托各位,放松点,这甚至不算是约会,只不过是两个人出去吃个饭,而且不会上床 听起来像是和我约会

于是我回到了高中学校,我站在食堂中间,然后发现自己全身赤裸,

噢,做过那种梦

然后我低下头,看见那里有一部 大哥大

--那话儿变成了

--没错

-- 这种梦倒从未做过

-- 没有

突然,那电话响起来了

结果是我妈打来的

这非常非常奇怪

因为她从来不打电话给我

场景二

这家伙一张嘴打招呼,我就想自杀

你还好吧 亲爱的

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓住我的小肠,从我嘴里扯出来,然后缠在我的脖子上

饼干

卡罗尔今天把她的东西搬走了

我帮你泡杯咖啡

-- 谢了

不 不要 别再净化我的灵气了

求你了,别碰我的灵气 好吗

我会没事的 好吧

真的,各位 我希望她能幸福

-- 不, 你不会 -- 没错 我不会的

去她的 她甩掉了我

你又不知道她是女同性恋

不知道 行了吧

为何大家都绕着这个话题打转?

她都不知道 我怎么会知道

有时我希望自己也是个女同性恋

我大声说出来了么?

好了罗斯 瞧

你现在很痛苦

你很生气 很伤心

要不要我给你支一招哦

脱衣舞俱乐部

别这样 作为光棍儿 爷们起来

我不想单身的,好吗?

我只是 再次结婚

而我只想要一百万美金

场景三

瑞秋?

噢 天啊 莫妮卡 嗨 谢天谢地

我刚去了你家,可你不在

有个拿大锤子的家伙说你可能会在这儿

结果你真的在这儿 你真的在这儿

-- 要来杯咖啡吗 - 无咖啡因的

好了 各位 这是瑞秋

另一位林肯高中的幸存者

这就是各位啦 这是钱德勒 菲比 还有乔伊

还记得我哥哥罗斯吗

-- 当然 嗨

你是想现在跟我们说说

还是我们再等四位湿漉漉的伴娘过来?

噢 上帝 好吧 大概在婚礼前半个小时 我当时在存放礼品的房间里 看着调味汁瓶 那是一件极其美丽的里摩日细瓷调味汁瓶 然后 突然间 有糖吗? 我发现我对这个调味汁瓶 比巴瑞更能引发我的兴奋感 然后我真的吓坏了 突然想到 巴瑞真的超像薯头先生 我是说 我总是觉得他眼熟 但是 不管怎么说 我必须离开那里 我开始想 我干吗这么做 我这么做事为了谁 不管怎么说 我不知该去哪里 而且我知道我们有点疏远了 但是 你是我在这个城市 唯一认识的人

还没被邀请参加婚礼

噢 我希望这不是个问题